一乐电子

 找回密码
 请使用微信账号登录和注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

微信扫码登录

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

搜索
查看: 2726|回复: 13

[转] 中土翻译

  [复制链接]
发表于 2011-9-8 01:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
Pearl Harbor 是珍珠港的意思,其实还有更中土的翻译:蚌埠;
rock hometown 是摇滚之乡的意思,其实还有更中土的翻译:石家庄;
New York 是纽约的意思,其实还有更中土的翻译:新乡;
open horizon 是一望无际的原野的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤;
Red River Valley 是红河谷的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口;
Phoenix 是凤凰城的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。

熊不分段,看起来麻烦,俺自作主张帮熊编辑了,重新分了段。--fat注
发表于 2011-9-8 01:21 | 显示全部楼层
cosine是余弦的意思,其实还有更土的翻译:考拉,其实还有更中土的翻译:熊~~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-8 02:51 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-8 07:20 | 显示全部楼层
以上,都厉害!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-8 08:08 | 显示全部楼层
都是人才
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-8 08:19 | 显示全部楼层
好像还有更长的版本.
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-8 08:22 | 显示全部楼层
cosine是余弦的意思,其实还有更土的翻译:考拉,其实还有更中土的翻译:熊~~~~~
lihongran 发表于 2011-9-8 01:21



    脑子反应之快,牛人,不顶不行。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-8 08:25 | 显示全部楼层
找到一个更长的:

都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。
都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。
都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。
都说Queensland是“昆士兰”的意思,其实有更中土的翻译:秦皇岛。
都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。
都说gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:叫武汉。
都说pop the cherry是初尝禁果的意思,其实还有更中土的翻译:开封。
都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
都说a land of infertility是不毛之地的意思,其实还有更中土的翻译:中关村。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-8 08:28 | 显示全部楼层
再来一个,不过后面俩感觉有些已经不是很贴切了:

    都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。
    都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
    都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫”深圳”。
    都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。
    都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
    都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。
    都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
    都说Table mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山
    都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
    都说Port**outh是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译:浦口。
    都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。
    都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
    都说西方姓Downer 的人叫唐纳,其实他们还有个更土的名字,叫衰人。
    都说gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:武汉。
    都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。
    都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
    都说a land of infertility是不毛之地的意思,其实还有更中土的翻译:中关村。
   都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。
    都说 Wolfnburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)
    都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。
    都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单
    Evergreen不是常青树……是长春。
    以后见到Kingston一律译成皇上屯。   
    Double Tree Hotel:双榆树宾馆
    The Whitehouse(白宫):白家大院
    Wall Street(华尔街):大栅栏
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-8 08:33 | 显示全部楼层
cosine是余弦的意思,其实还有更土的翻译:考拉,其实还有更中土的翻译:熊~~~~~
lihongran 发表于 2011-9-8 01:21



   
回复

使用道具 举报

本版积分规则

QQ|一淘宝店|手机版|商店|一乐电子 ( 粤ICP备09076165号 ) 公安备案粤公网安备 44522102000183号

GMT+8, 2025-9-14 14:36 , Processed in 0.050326 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表